Search This Blog

Tuesday, January 17, 2017

洋氣與中氣


  網上看到一個剛推出不久的電視節目,名稱是《中國式相親》。近年來相親節目不少,這檔節目特色是先由家長替子女選對象,製作水平不錯,有看頭。今天想談的不是相親節的優劣比拼,而是第二集中的一位女嘉賓。

  該名女子上節目找男友,面對現場五組家長,她一出場便用英語自我介召,在接續的視頻短片中,她說自己在美國留學,過去交的男朋友都是外國人,她看書只看英文書,還驕傲地說是個十分洋氣的女子。

  崇洋的中國人不少,只是程度上有輕重之別而已。這位相親女子高調賣自己的洋氣,但諷刺的是在挑兒媳婦的五組家長中,就有一對來自紐西蘭但說著流利普通話的白人夫婦。在發問環節,紐西蘭夫婦用中文提問,女嘉賓卻用英語回答,可是這對洋家長還是繼續以中文回應。最終,洋家長沒有為兒子選擇這位洋氣十足且會說英語的女子。


  中國人愛洋氣,表面上是追求時尚,但背景卻是悲涼和血腥的。如果不是因為清中葉以來中國受到列強的侵略,讓國人的自信被打得粉碎,本來帶來輕蔑意味的「洋」字,又怎麼會變為後來的「高尚」代名詞呢?不過,所謂時移世易,如今是中氣上升的時代,刻意求洋化的中國人也許只能說明自己落伍了。

No comments: