Search This Blog

Sunday, February 24, 2008

互聯網

互聯網

  常聽到有人說,由於互聯網和現代通訊科技的進步,我們是活在一個「資訊量爆炸的年代」。此話甚是。只要你在互聯網的搜索器隨意打出任何字,都可以即時找到百計以至千萬計,甚至過百萬條的相關信息。我們可以在手機看新聞,在車站和加油站都有不停的新聞播報。再加上傳統的電視、電台和報紙,現代人是不愁資訊缺乏的。有道:「知識就是力量」,現代人因為資訊流通而更有力量嗎?諷刺地,可不一定。

  互聯網是一個極佳的資訊傳播工具,因此,「秀才不出能知天下事」成為人人可達到的境界。互聯網的優點是速度快和容量廣,甚麼資訊一按上網,即時全球各地均可以看到,其容量更是無止境的。而其缺點也是由於快且多,任何不正確或邪歪的東西,過去要傳播需經過人們的過濾。如陳冠希的私藏慾照,倘若沒有互聯網而僅被人偷偷翻拍,要散播,需先經過人們的自我道德審查,愛看的人也不好意思轉傳,而且傳播範圍也有限。但在互聯網上,人們似乎可隱匿在電腦視屏之後,任意快速傳播。網絡是中性的,它能傳播知識,也能傳播歪理。更由於它的速度之快,歪理的散播比過去任何一個時期都要快。

  也由於互聯網沒有容量的限制,繁雜無章的資訊一大堆,表面上是信息自由,實質卻是更令人無所適從。處理大量信息是一種需要培養的「能力」,並不是本能。面對龐雜的資訊,如不懂得篩選、分析及組織結論,很容易便受到較強勢的傳播媒介所引導而不分是非。

  有些人會擔心專制國家資訊不自由;但在美國,我們可以奢侈一些,擔心如何不被氾濫的信息淹沒。

3 comments:

Anonymous said...

梁總: 今 (25) 日 "風水麥記" 兩文, 地點兩度 "錯" 譯. 哈仙達崗乃華人重地, 且有西來寺鎮山, 更與貴報廠房同 ZIP. 華人重鎮被 "亂譯" 通常只會在 M 報出現,敬請留意.

Anonymous said...

A pile of data doe not equal information.
A lot of information does not equal knowledge.

Years ago, a skin magazine sued Kodak for not returning rolls of films for processing due to moral standard of the content.

Internet, digital photography make things so easy for everybody.

Online trading makes buying/selling stock easy with a push of ENTER key. It is just a faster way to lose money. The time it took to call stock broker on the phone, you can finish several trade submissions. The trading floors are now a much quiet place with monitors and cubicles. No more yelling and screaming.

梁建鋒 said...

93551您好:

未明譯錯是何所指,請明言。是文字內容有錯,抑或是地名翻譯呢?若是地名翻譯,由於沒有官方的標準,美國及世界地名的翻譯在各出版機構和報刊至目前為止,都是各司各法的,在華僑社區,民間商鋪又會據方言另有翻譯。如過去常譯Texas為德薩斯州,也有譯德克薩斯,在中國和香港現在都用得州。兩岸三地在人名地名翻譯上的統一問題,其難度不下於兩岸統一。

請指教!

梁建鋒